Japanese crossword «Beijinho Flower»
Size: 14x17 | Picture: | Difficulty: | Added: | 12.06.23 | Author: lyonte |
Share this crossword:
show: 1 🗨
spoiler
Was expecting Phil Silvers to appear under the hat!
show: 16 🗨
My question, too! For the non portuguese speakers: „beijinho“ translates to „small kiss“ in English. In any case, I ve never heard of a flower in Brazil with that name.
replyshow: 15 🗨
Portugal :-) It's a common flower, 'Impatiens walleriana'
replyshow: 14 🗨
In my region in Brazil, it is called „maria-sem-vergonha“, a shameless Mary. I guess the name comes for the fact that it grows everywhere, making a rather sexist pun against women who, to put it mildly, kiss around too much.
replyshow: 13 🗨
My sister in law is Brazilian, she told me it's "Maria sem vergonha" because, (and sorry, but this part must be in Portuguese) "da em cualquier parte" :D
replyshow: 12 🗨
show: 11 🗨
The Brazilian version has a negative overtone, the Uruguayan and Portuguese versions are so much nicer! From now on I‘ll think of beijinhos and alegria whenever I see them :o)
replyshow: 10 🗨
Funnily enough Russian version is called Prude flower or Touch-me-not flower
replyshow: 8 🗨
show: 1 🗨
In Brazil, we have a town called Touch-me-not, presumably because of an ancient farm whose name came from the abundance of dasyphyllum spinescen, known vulgarly as touch-me-not. The town chaged its name in the 70s to Campo Real (royal contryside), a name absolutely devoid of any charm. Luckly, a few years later the town changed its name back to the original one.
replyWow, languages can vary so much, who would say a flower is shameless in one and prude in another! Thinking of it, genre also varies so much. For latin language speakers, the sun is masculin and the moon is feminin, whereas in German, it is the contrary.
replyshow: 5 🗨
Yes! For example the milk in Portuguese is masculin, in Spanish is feminine. And there are too much more like this.
replyshow: 4 🗨
And, of course, neither sun, moon, nor milk actually have gender. Assigning genders to every noun can lead to absurdity. I like to point out that, if you're reading "Beauty and the Beast" in French, for almost the entire story if one of the title characters speaks it's "she said". It's not until "la Bête" returns to being "le prince" that you can have anything said by "him".
replyshow: 3 🗨
I think that's because in French, like Spanish and Portuguese, the beast is feminine, and the Prince is, of course, masculin.
replyshow: 2 🗨
Exactly my point. Because of course the Beast, being an ensorcelled prince, is in fact masculine. But because "the beast" is a feminine word, the poor guy gets called female for most of the story. And in the real world, a beast may be male or female.
replyshow: 1 🗨
I join my voice to the welcoming! So nice to have some small puzzles again, and good ones at that.
replyshow: 1 🗨