Japanese crossword «Battleship»
Size: 45x30 | Picture: | Difficulty: | Added: | 13.02.23 | Author: Laridae |
Share this crossword:
Good puzzle and picture, confusing title. Maybe a translation problem??
replyshow: 7 🗨
show: 1 🗨
spoiler
Armadillos are known as a battleship because of their armour plating
show: 3 🗨
show: 2 🗨
spoiler
This is fascinating. Yes, there was a class of Russian warships called "armadillos."
https://www.reddit.com/r/WarshipPorn/comments/1ugme2/the_russian_word_for_battleship_is_%D0%B1%D1%80%D0%BE%D0%BD%D0%B5%D0%BD%D0%BE%D1%81%D0%B5%D1%86/
https://en.topwar.ru/33394-chernomorskie-bronenoscy-ot-popovok-do-potemkina.html
https://en.wikipedia.org/wiki/Russian_monitor_Bronenosets
https://www.reddit.com/r/WarshipPorn/comments/1ugme2/the_russian_word_for_battleship_is_%D0%B1%D1%80%D0%BE%D0%BD%D0%B5%D0%BD%D0%BE%D1%81%D0%B5%D1%86/
https://en.topwar.ru/33394-chernomorskie-bronenoscy-ot-popovok-do-potemkina.html
https://en.wikipedia.org/wiki/Russian_monitor_Bronenosets
I thought it might be an Armadillo. As Puzzled above has said, maybe a translation problem. Good image all the same.
replyspoiler
Hahaha, useless niche knowledge ahoy!
Armadillo in Russian language is called "armour-carrier", name shared with ships which in English you'd refer to as ironclads and pre-dreadnoughts. While it can be used for what we nowadays refer to as a "battleship" - those being dreadnoughts and super-dreadnoughts, a more common word for it in Russian would be "linkor" - a shortened version of the words with the meaning "ship of the line", which in English refers to the largest age of sale ships of their particular time up to the previously mentioned ironclads, and maybe a little bit into them as line ships were the 1st ones to become said ironclads.
Absolute chaos in terms of classification conventions!
Armadillo in Russian language is called "armour-carrier", name shared with ships which in English you'd refer to as ironclads and pre-dreadnoughts. While it can be used for what we nowadays refer to as a "battleship" - those being dreadnoughts and super-dreadnoughts, a more common word for it in Russian would be "linkor" - a shortened version of the words with the meaning "ship of the line", which in English refers to the largest age of sale ships of their particular time up to the previously mentioned ironclads, and maybe a little bit into them as line ships were the 1st ones to become said ironclads.
Absolute chaos in terms of classification conventions!
show: 1 🗨
Un aporte: en mi país, El Salvador, también les llamamos "cusucos".
reply