Japanese crossword «Pacific»
Size: 22x22 | Picture: | Difficulty: | Added: | 26.09.16 | Author: strorri |
A bit too easy. You can guess the picture very quickly.
replySurely the title is wrong.
It is the symbol of the Campaign for Nuclear Disarmament, a UK organisation, and has been adopted in many other nations as the symbol for "peace".
See https://en.wikipedia.org/wiki/Campaign_for_Nuclear_Disarmament
It is nothing to do with "Pacific", which is an ocean.
replyIt is the symbol of the Campaign for Nuclear Disarmament, a UK organisation, and has been adopted in many other nations as the symbol for "peace".
See https://en.wikipedia.org/wiki/Campaign_for_Nuclear_Disarmament
It is nothing to do with "Pacific", which is an ocean.
show: 2 🗨
The word "pacific" means peace loving or non-violent, so the title still works.
replyThank you Florie.
I wish people would at least reach for a dictionary first, before they start ranting about stuff they apparently know nothing about.
replyI wish people would at least reach for a dictionary first, before they start ranting about stuff they apparently know nothing about.
It's still a bad title. If it was "peaceful" it would be a bad title too. I don't like when they give puzzles vague titles that are only tangentially related to the actual picture.
Also, boo symmetry.
replyAlso, boo symmetry.
I sure like coming across these that are much easier to solve once in awhile.
replyPacific, "tending to make peace," from the Middle French pacifique and the Latin pacificus - i.e. pacifism. Not only was the symbol part of the CND, when it really took off it wasn't just a "Peace Sign," it was specifically a symbol for the pacifist movement. It's not vague at all, it's a spot on title.
Also it would be good if more people took a moment to remember that this is NOT an English-language-first website. Sure, we all know there are titles which are just plain wrong or the English translation is a little wonky, but when it's the latter it doesn't do to complain it's the former. And in this case, I'd say it's technically a more accurate title than the title we'd all think of first.
Also I'm with you Palouday - I prefer a variety in difficulties, and am happy to have a simple and easily identifiable puzzle in the middle of more challenging ones.
replyAlso it would be good if more people took a moment to remember that this is NOT an English-language-first website. Sure, we all know there are titles which are just plain wrong or the English translation is a little wonky, but when it's the latter it doesn't do to complain it's the former. And in this case, I'd say it's technically a more accurate title than the title we'd all think of first.
Also I'm with you Palouday - I prefer a variety in difficulties, and am happy to have a simple and easily identifiable puzzle in the middle of more challenging ones.